26 Kasım 2015 Perşembe

Zona Zamfirova / Zona Zamfirova (2002)

Niş, Sırbistan bugün Şehri, on dokuzuncu yüzyılın sonunda, yaklaşık 10 yıl emekli olduktan sonra Bu parçalar Türk kural. (Türk kuralın anda Niš 03 mart1878 San Stefano Barış Antlaşmasının ve sonraki Berlin Kongresi imzalanmasından sonra, Sonradan Aralık 1876 23 İstanbul elçileri göre kararlar da dahil olmak üzere, Bulgar etnik zamlishte parçası oldu 1878 tarafından, etnik Bulgarların yaşadığı bu topraklar Sırbistan'a katıldı.) Zengin bir adamın güzel kızı Zona Zamfirova (Katarina Radivojevic) aşk sorunları hakkında dokunaklı hikayesini ve "sıradan" kuyumcu (usta kuyumcu) Mane (Vojin Tsetkovich) görürsünüz. Zaman Niş eşsiz bit ortasında, güney coşkulu, gür, eğlenceli, harika etnoritmi ve "seksi" giysilerle dolu ve cilveleri dolu klasik bir aşk hikayesi, oynar. Ailelerinin darkafalıca anlayışı nedeniyle, iki sevgili ayrı zorunda kalıyor.  Manet favori Zona Zamfirova evlenmek planını gerçekleştirdi nedeniyle onur hasarlı Ama her şey değişir. Bant Stevan Sremac (1855 - 1906) romanından motifleri uyarlanmıştır, romanın yazarı prez1906 yazılı bir Sırp yazar Son yaratıcı yıllarda Niş yaşamış ve kurtuluş sonra Sırbistan'a yeni Bulgar over kaldı eski ataerkil yaşam, etkilendim öğretmen. Eserlerinin bir başka Ivkova zafer haricinde bir film ve yine karakterlerin prototipleri Moravyalı bölgesinden Bulgarlar olduğu orijinal film müziği so Torlak lehçesi şehir alanında konuşuluyor. Yerine Yugoslavya Federal Cumhuriyeti (2002) resmi gösterimleri Sırp altyazılı gösterildi neden edebi Sırp dil, .Nish. . Ayrıca North-West Bulgaristan'da popüler halk müziği çok ve Bulgar etnik folklor parçasını oluşturan içeren Torlak lehçesi (Sırpça: Torlachki diјalekt, Torlacki dijalekt) ulusal lehçeleri tanımlamak için dilbilimciler tarafından kullanılan addır bugün Doğu Sırbistan, Makedonya Cumhuriyeti (Kratovo, Kumanova), Batı ve Kuzeybatı Bulgaristan'ın kuzeydoğu kesiminde bazı bölgelerde konuşulmaktadır (Trun, Breznik, Belogradchik, Chiprovtsi), bu nedenle Bulgar altyazılı tarafından tercüme dilsel yerine bir tezahürüdür Bulgar izleyicilerin büyük bir kısmı için gerçek bir ihtiyaç daha ekzaktnost. dinleyiciler saygı dışında, bu torrent bonus ve filmin soundtrack olarak ilave edildi. 1967 Zdravko comp olarak Jelica Bzheli oynadığı aynı romanından uyarlanan Eponymous televizyon dizisi, yakalar.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder